[日文歌詞翻譯] 空から降る一億の星/Plenty

前言:
其實這應該是三年前寫的翻譯,當時應該是喝了不少所以翻譯得文體很通順但距離原文的意思可能有些微妙...例如開頭的第一句:

「君は僕にとって
僕は君にとって
何のかなんて」

字面上直接翻譯來說應該是「我對你來說、你對我來說,到底是什麼?」但顯然喝了點酒後樂呼呼的我就開心地寫下了下述的字句,似乎也很不錯並值得作為對我而言的紀念。




在我心底映照出的你的身影
在你心底映照出的我的身影
到底會是什麼樣貌呢?
明明連一點頭緒也都沒有
哀傷滿溢的心底
肯定有些什麼理由吧
讓我倏地感到恐懼

當開始模糊地臆想
那屬於兩個人的未來
立刻就開始感到渾身的不安
好討厭 真的好討厭喔
明明看似沒關係的事情
卻都忽然牽起線來
真的很寂寞
又很令人害怕
甚至對於這害怕的感覺都令人感到孤寂啊

即便夜空中落下一億顆流星
我也只想許下一個願望
可能是因為即便就在身邊的你的側臉
看起來卻好像在遠方褪去顏色的回憶一般的關係吧...

倘若有一天 你也老去了
倘若有一天 我也老去了
我們變得圓滾滾的
就這樣
變成兩顆星辰
你就緊臨在我的身旁
死亡逐漸逼近我們的身旁
讓我倏地感到恐懼

去思考那些難以想像的事情
立刻就開始感到渾身的不安
好討厭 真的好討厭喔
用盡全力想要逃避那不可解的事物
最終卻徒勞無功地
茫然地仰望著這星空

即便從空中落下一億顆流星
我也只想許下一個願望
在這過於廣袤的宇宙中
我想我的存在真的太過幼稚而微小吧....

即便與你之間似乎若即若離
我依然會盡我所能地往你身邊前進噢
就像在你耳邊輕聲低語著一般
輕聲祈禱著 即便心理徬徨不安地好想大叫出聲
我依然會盡力溫柔地待在你的身邊噢
就像一直糾纏煩著你那樣
死賴在你身邊...
流淌於你的世界...

即便從空中降下一億顆流星
我也只想許下一個願望
哪天若我真的能成為一顆恆星
你會不會在我的身邊呢?
在我身旁飛翔著的那流暢閃爍的願望
逐漸消融於這藍色的天空之間
用盡所有風華的一億顆流星之後
只剩下我
靜靜地一個人守護著你。

留言

這個網誌中的熱門文章

Pandemic Legacy Season 1:瘟疫危機:傳承 第一季之規則常見問題與各月份心得

[南亞/斯里蘭卡] 2020年10天9夜鳳凰旅遊跟團心得

[2023] ヨルシカ(yorushika) 瑞典聖地巡禮最速行程規劃與心得分享