06/15 踊ろうぜ (來跳舞吧 歌詞翻譯) - ヨルシカ「だから僕は音楽をやめた」Yorushika「所以我放棄了音樂」

 6/15 來跳舞吧

啊啊
比透明更加澄澈的這顆心
正在嘲笑這世界呢
啊啊
當時居然選擇了音樂的我
真的是個笨蛋啊

想傳達的事情全部都
連同這首歌 我的聲音
都已化為一陣風了
都如同泡沫般消逝了
共鳴般的這種感傷
真想找個地方丟棄銷毀啊

如果 是我也沒關係的話
如果 妳真的想知道的話
反正也沒什麼好隱藏的了
現在開始 稍微跳個舞吧

啊啊
真想放棄當人類啊
對吧?根本就沒一件好事
啊啊
當時還炫耀著自滿的吉他
真想捏碎那個我啊

想傳達的事情全部都
無論夏冬都逸至未來的那一端
都已化成一抹灰了
都已經褪色消逝了
早就失去了的這種情緒
真想找個地方丟棄銷毀啊

如果 妳願意的話
我只想忘記一切
沒什麼好猶豫的
就這樣一直跳舞直到天明吧

啊啊
音樂什麼的想放棄了啦
已經絲毫不差地描繪出回憶中的妳了
反正想作的事情 連一個都說不出來
連一個都想不出來了

如同妳知道的
日子一天天過去了
而我徒勞地想追上
將這情緒 將這瞬間 化為旋律
如果現在很痛苦的話
就別想什麼藉口了
啊啊 好啦 快來跳舞吧

都已化為一陣風了
都如同泡沫般消逝了
反正也無法切分的這份感傷
隨便找個地方丟棄銷毀吧

如果 是我也沒關係的話
如果 妳真的想知道的話
反正也沒什麼好隱藏的了
現在開始 一下就好 就這樣跳個舞吧

photo by Teddy Wu

*+=+*+=+* 後記

由於作曲者n-buna的前作「準透明少年」相關的透明一詞在譜詞與咖啡(幸福的顏色近似透明)與這首歌都有出現,訪談中[來源1]便有詢問是否與前作的故事有關。n-buna的回覆是單純喜歡「心靈的透明」這樣的概念,並沒有特別的關聯性。個人也覺得的確沒有關連,特別以這首歌的前後文而言,n-buna訪談中說是「充滿諷刺、接近歪理的描述」與筆者的感受類似:其實就是微醺後的感覺。茫到一個程度的時候總會從心底不知何處湧出一種讚讚的自信──比透明更加澄澈的感覺──這滋味非常有共鳴。眾人都有過的真實故事:在這個偽。賢者時刻若意氣風發地寫起詩詞、唱歌甚至寫程式作業...在隔日醒來之後總是會被這「比透明還要澄澈」的成品給笑死。

之後訪問主唱suis對於這首歌的感覺,她的回答是雖然出發點看起來充滿嘲諷且憤世嫉俗,但想到這是寫給Elma的曲子,在唱出「來跳舞吧」這句的時候會以浪漫的情緒詮釋。n-buna的反應看來、顯然在作曲當下並不是這樣想的,但表示因為添加了不同人的詮釋(包含支援樂手們在編曲之上添加的樂句)yorushika才得以成立。

留言

這個網誌中的熱門文章

Pandemic Legacy Season 1:瘟疫危機:傳承 第一季之規則常見問題與各月份心得

[南亞/斯里蘭卡] 2020年10天9夜鳳凰旅遊跟團心得

[2023] ヨルシカ(yorushika) 瑞典聖地巡禮最速行程規劃與心得分享