05/28 神様のダンス(歌詞翻譯)- ヨルシカ-《エルマ》Yorushika-《Elma》
5/28 神明的舞蹈
忘記什麼的太過分了吧
這樣怎麼可能會幸福呢
各種無色之物正綻放著
在你已不在的夏季綻放著
因為不想招人嘲弄
而膽怯地低下頭
比內心還重要的事情
若真的存在的話哪受得了
追上茜色的未沉夕陽
將你沾染上色
視若無睹般地追過了我
不要走啊
我們傲氣地不識神明
以為世界無所限制
吶 直至內心都很醜陋的我們
世界是我們的囊中之物啊
只有音樂也沒關係
別去配合別人的步伐嘛
這不是你教我的嗎?
隨便怎樣都好
就此前往某個遙遠的
誰也不知道的地方尋找皎潔月光吧
不知名的花如此美麗之類的
都是些不重要的事情啊
染上了你的口頭禪
喉頭之下有你佇在
言語 生活 夢想全都拾起才能叫做音樂
連這價值都不知道的你
若能懂才真的奇怪了
追上茜色的未沉夕陽
將你沾染上色
想追趕超越時光
不要消失啊
我們傲氣地不識神明
想將世界納爲囊中之物
吶 真心很醜陋的你啊
把所有回憶都讓給我吧
能自由選擇價值觀的話
傷害別人也沒關係的吧
不就是你沒教我嗎?
隨便怎樣都好
就此前往某個遙遠的
誰也沒留意我們的地方假裝我們正活著
帶著冷峻的神情跳舞
抱著胸口的疼痛
神明反正視我們如無物
所以我們哪兒都能去
吶 若說言語就是世界
那世界不就是我們的囊中物了嗎
忘記什麼的太過分了吧
這樣怎麼可能會幸福呢
將我扭曲至此的不就是你嗎
就是這樣
我們就這樣前往遙遠的
誰也不知道的地方尋找皎潔的月光吧
*+=+*+=+*+=+*
翻譯這首歌的同時想起某段訪談說的:在這張專輯的歌詞處處合法地用言語傷害別人;「如果價值觀是自由的、那傷害別人也沒關係吧?」、「前往某個遙遠的地方假裝我們活著」許多內容都如此刺痛,如同歌詞處處都在回應所以我放棄了音樂的專輯內容:歌名神明的舞蹈對應 《踊ろうぜ》,「不知名的美麗花朵」曾出現在《夜紛い》中,「言語、生活、夢想全都拾起才能叫做音樂」則顯然在責備《八月某月明かり》最後一段的自暴自棄,很有對話的感覺。
> 回到《エルマ》專輯首頁> 閱讀下一篇日記
留言
張貼留言